同业投资业务多层嵌套?

闻人雨航闻人雨航最佳答案最佳答案

谢邀~ 看到题目,第一反应是“多层嵌套”用的不恰当,因为任何业务都是存在“层”的,只是看每一层的“嵌套”程度而已;随后反应是“同业的业务就是分层做?” 其实,“同业”一词来源于英文的“syndicates”,原指从事类似行为的法人或其他社会组织所组成的联盟或协会。我们日常说的“银行同业部”中的“同业”就是指“银行之间”的意思。用“bank syndicate”来表述“同一个银行内部不同部门的金融业务”可能更加合适一些(当然,中文里“同业部”已经习惯用来指代银行整个公司范围内的中间业务部门了)。但不论如何,由于“同一法人的各种金融业务”是“银行同业部”的基础,所以通常我们会说“银行的同业业务”(虽然这个词翻译得也不太准确……)。

而“业务”一词则太宽泛了,凡是企业经营都属于“业务”范畴,因此很难对业务本身进行分类。如果我们坚持用“bank business”来表示“同一个法人下的各类金融业务”的话,那么其实可以理解为“银行所有的业务”,如此,则“零售业务”“公司业务”“资产托管业务”“同业业务”等等自然就可以理解了——不过,这样理解好像又回到了原点…… 以上解释似乎绕来绕去,最终似乎也没有解决问题。其实,问题的关键或许在于我们的语言本身缺乏对“金融机构在经营中究竟做了什么”的明确表述。如果用英文来表述“一家金融机构到底做了些什么”的话,恐怕没有比“What a financial institution actually did in its operations. ”更合适了吧。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!